Кто танк, Какой маг, и прист Я не знаю...
06.05.2009 в 11:33
Пишет  Enyd:

Мюзикальное и не только
Недавно я услышала, что кто-то вздумал обвинить нас с Хельгой в японской неграмотности, потому что мы-де пишем "Шинсенгуми" вместо уродливого "Синсэнгуми".
Думаю, стоит осветить этот вопрос для тех, кто не знает меня лично или знает плохо.

Дело в том, что Шинсенгуми, Хиджиката, Чошу и другие слова со слогами "ши", "чи", "цу", "фу", а также их производные я считаю нужным и правильным писать так, как пишу, а не так, как сто лет назад придумал какой-то психически неуравновешенный российский японист, на спор отрезавший себе руку поездом.
Японский я начала учить в 17 лет, сперва во Франции, а потом в Японии. Ни во Франции, ни в Японии о Поливанове слыхом не слыхивали. Так что я привыкла транскрибировать иероглифы каной, а не всякими сомнительными транслитерациями. На худой конец - приближать (в художественных текстах!) русское написание слова к его звучанию. Потому что как оно читается по-японски я знаю, и как оно пишется по-японски я знаю, а вот девочка Маша из восьмого "Б" может и не знать, так что пусть читает и говорит правильно. В конце концов, знаменитое "C'est la vie" тоже принято транскрибировать как "сэ ля ви", а не "с эст ла виэ". Вторым методом любит читать мой папа, никогда не учивший французский, и из-за этого зверски корежащий озвучиваемые по телефону заголовки пришедших мне писем. За пару десятков лет этот способ чтения мне, признаться, порядком надоел.
Так вот, возвращаясь к японскому вопросу. С поливановщиной я впервые столкнулась в 24 года и, признаться, была неприятно удивлена - зачем заменять существующие в русском языке звуки ("ч", например) на другие, имеющие к ним весьма отдаленное отношение? Да и выглядят эти новообразования от японского весьма некрасиво, взгляд режут. Тогда мне объяснили, что это, мол, такая система записи, ничего общего с произношением не имеющая. Я ненадолго успокоилась... Пока на одном сайте одного российского "японского" ресторана не наткнулась на озвученное приветствие. "Ирассяимасай!" - орала цветная картинка с самураем, а я не с первого раза опознавала в это "ирашщяимасэ". Я заказывала в ресторане "хамачи", а русская девочка-официантка старательно поправляла меня: "хамаТИ". И так - не раз и не два.
В общем, от недоумения, зачем вообще понадобилась такая странная транскрипция, я перешла к неутешительному выводу, что эта транскрипция весьма качественно убивает японское произношение. Особенно у тех, кто язык учит по сайтам, по выхваченным в меню ресторанов словам, по случайно услышанным по телевизору названиям - озвученным не знакомыми с японским дикторами! И, разумеется, я не могу и не собираюсь пользоваться этой нелепицей сама, в ущерб любимому мной языку. И корёжить об Поливанова имена и названия исторических личностей тоже не стану, пусть люди, которые придут слушать мюзикл, которые будут говорить со мной, с Хельгой, с нашими артистами - пусть они тоже учатся произносить эти имена так, чтобы имена оставались узнаваемы, пусть и с русским акцентом!

В общем, я не пользуюсь системой Поливанова принципиально, а не от безграмотности.
Система Поливанова - далеко не единственная существующая система транскрипции японских слов, и очевидно далеко не лучшая.
Но если вам будет очень сильно не нравиться, как я пишу эти слова, я всегда готова написать их самым правильным способом - по-японски. Фуриганой или канджи, как кому удобнее.

Комменты закрыты, потому что я не хочу разводить спор насчет Поливанова. Это мое мнение, я его высказала, спорить о нем я не хочу. Мне, как человеку, не учившемуся в России и не привыкшему к тому, что "так-правильно-почему-не-важно", сложно понять, за что он так исковеркал язык.

URL записи

А ведь сколько у нас фанатов: Итиго, Кутики, Итати и главное - Сасуке Утихи)))
Ребята, давайте писать, а главное говорить насколько возможно правильно)

@темы: я фигею без баяна!, мысливслух, Жизненное, Люди

Комментарии
07.05.2009 в 00:19

"I take orders from just one person. ME.” (Han Solo)
Ну все ж знают, что поливановская система - не для произношения, а для упрощения письма... Это трудно осознать, но можно.
07.05.2009 в 01:14

[вредное улитко] Нио Масахару. Остерегайтесь подделок! =Ъ [Добрая фея с топором]
kilmiel

Да уж, хрен там все резко начнут говорить правильно(((( Или писать... Ведь попадаются идиоты, которые ТАК говорят((

Yutaka Oka

А что проще в таком письме? О_О Взгляд же спотыкается, очень сильно(((
07.05.2009 в 01:17

"I take orders from just one person. ME.” (Han Solo)
Не знаю, что проще, но вот так!
07.05.2009 в 01:35

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
Yutaka Oka Это не упрощение, а классическая отмазка поливанофилов )) А как по этой системе записать" зима", чтобы по-русски приглядненько выглядело? )))
07.05.2009 в 08:12

Кто танк, Какой маг, и прист Я не знаю...
Yutaka Oka
В том-то и дело, что у нас на лицензии (и не только, за редким исключением) имена не только так пишут, но читают. Пример встреченный в "7 Самураев" от МС - Ситиродзи. А потом всякие дефачки так и говорят Т_Т

Umeko
А что со словом зима?
07.05.2009 в 09:46

Fight for your values and fight for your friends! | Влюблён в Йоркшир | Северная гордость | По эту сторону дождя
Yutaka Oka Ну все ж знают, что поливановская система - не для произношения, а для упрощения письма...
Если бы это все реально знали, как проще бы жилось на свете! Тк ведь не знают, и читают ровно так, как написано, мерзко сюсюкая.
Вообще она не для упрощения, а, скорее, для унификации. У меня есть некоторое количество репринтных книг о Японии ещё до принятия системы Поливанова - там вообще все писали, как слышали. А слышали по-разному.

На самом деле это вечный спор любителей и ненавистников Поливанова, который ни к чему не приводит, а каждый остается при своём мнении :)
07.05.2009 в 10:05

Fight for your values and fight for your friends! | Влюблён в Йоркшир | Северная гордость | По эту сторону дождя
Umeko
А я к вопросу о Поливанове сразу вспомнил твой стих :)

Как за придурочное "Тёсю"
Нам Поливанов ненавистен!
Хвала богам, что нас не просят
Петь "Синсенгуми", "Мэйдзи", "ити".
За их издевку над природой
И над фонетикой японской
Их больно ткнем в учебник мордой,
Их больно ткнем в учебник мордой,
Чтоб разум воссиял, как солнце.


Я его очень люблю :)
07.05.2009 в 10:15

Даже на Дне Открытых Дверей Восточного факультета СПбГУ японисты очень нелестно отзывались о системе Поливанова..
Я всеми руками и ногами ЗА!
07.05.2009 в 11:42

[Кровососище Ростиксовое] Человек человеку волк, а зомби зомби зомби.
ППКС!
От поливанизма меня неизменно тошнит с детства.
Что до унификации и упрощения письма - решительно не понимаю, нафиг было изобретать велосипед и выбирать для этого наименее подходящие в большинстве случаев звуки, да ещё и так пакостно звучащие для русского уха. :/
07.05.2009 в 21:14

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
kilmiel ну, если не по-поливановски, то "фую" )) пардон, ступила вчера ночью, у Поливанова "фу" есть, это в одной из официальных систем "ху" )

Хо-ри сама его люблю ))))
08.05.2009 в 00:39

Кто танк, Какой маг, и прист Я не знаю...
Umeko
Вот я и думаю, что ж с зимой то не так))))

Хо-ри, Pink Ego Box, Byakko
Рад, что я не один такой)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии