Кто танк, Какой маг, и прист Я не знаю...
Ну вот.... в виду того, что на работе, в отсутствие клиентов, делать особо нечего, решил заняться полезным делом и доперевести Левиафан со второго тома, ведь первый уже переводили.... манга - радость сканлейтера, надписей вне пузырей минимум, правда много действительно умного текста))) но это только "+"... думаю надолго запомню, как встречая незнакомые слова выдавал что-то типа: "вероятность фетуса внутри утеруса...."... И как я рад, что черт дернул сравнить русский перевод первого тома с английским.... После первой же страницы мои волосы стали дыбом, половина текста выкинута нафиг, вторая откровенная отсебятина Т_Т.... ну нельзя же так.....
В общем за три дня осилили с Ямамото нулевую главу.... теперь бы найти добровольца с грамотным русским, на прочтение и поправление стилистических ошибок Т_Т... есть желающие?
В общем за три дня осилили с Ямамото нулевую главу.... теперь бы найти добровольца с грамотным русским, на прочтение и поправление стилистических ошибок Т_Т... есть желающие?
стыдно должно быть.
хотя, кому я это говорю, у вас нет чувства стыда и ответственности за собственные слова...
пол года назад, я не читал английского варианта ибо поверил в ваше знание языка, а сейчас прочитал и сильно удивился... хотя может это вам стоит ознакомиться с нашим вариантом? и вы, может быть, поймете о чем мы говорим.....
tahry
куда тебе отправить?
похоже все-таки у вас плохо с памятью.... я говорил. что прочитал первый том в _вашем_ переводе, а все остальное на английском.
"Левиафан" на поверку оказывается много сложнее, чем кажется на первый взгляд, пожалуйста, не надо больше хреновых переводов >_<
к сожалению именно этой вещи равок в сети обнаружить не удалось. Т_Т
В японских сетях валяются первые семь томов, но скачивать их придётся... уже год качаю, потому что нет возможности оставлять сеть включённой круглосуточно Х)
к сожалению у меня вообще считайте интернета нет. так что данный вариант исключается.
Мы искренне верим в ваши замечательные способности по переводу. Будем ждать вашего творения.
Ха, долго ждать придётся Х) Уже на двоих спихнула проверку перевода с японского (с которого я перевожу только обложившись словарями и переводчиками) и тишина-а-а...
удачи вам в столь нелегком деле.